Baudelaire Home
back (9)

Spleen

Είμαι σαν ένας βασιλιάς σε μια ομιχλώδη χώρα
Βαθύπλουτος μ' ανίσχυρος και γερασμένος πρόωρα
Π' αηδιάζει με των αυλικών τα δουλικά παιχνίδια
Πλήττει με γάτες, με σκυλιά και μ' άλλα κατοικίδια

Ούτε κυνήγι ούτε γιιορτή το πνεύμα του ιλαρώνει
Ούτε ο λαός του που πεθαίνει αντίκρυ απ' το μπαλκόνι.
Στου αγαπημένου του τρελλού την πρόστυχη μπαλάντα
Το μέτωπό του δεν γελά σκληρό και γκρίζο πάντα


Fernand Khnopff Une Ville Morte

Τάφος το κρινοσκάλιστο του γίνεται κρεβάτι
Ενώ οι κυράδες της αυλής που τον έχουνε στο μάτι
Πιο τολμηρή δεν γίνεται να βρούν τουαλέτα ή στάση
Το νεαρό αυτό σκέλεθρο να κάνουν να μειδιάσει

Ο αλχημιστής του δεν μπορεί μ' όλη του τη σοφία
Να βγάλει από το είναι του τη χαλασμένη ουσία
Κι αυτά τα αιμάτινα λουτρά, γνωστά μας απ' τη Ρώμη
Που στα στερνά τους οι ισχυροί θυμούνται τώρα ακόμη
Δεν το ζεσταίνουν το κορμί του ηλίθιου τούτου αρρώστου
Που αντί γαι αίμα ένα νερό πράσινο τρέχει εντός του.

Ακριβής Μετάφραση Μελαγχολία και Ιδεώδες II Μτφ. Nίκος Φωκάς

Found at Beemp3.com

top

Tulips
© 2015 magikokouti | Ch. Baudelaire| Ελεύθερη Μετάφραση - Μελαγχολία | 27-nov-15