Σύγκριση Μετάφρασης Γαλλικά Eλληνικά Tεχνητοί Παράδεισοι Τα Άνθη του Κακού Προσωπική Ζωή Bιογραφία Εισαγωγή Home
e-mail


Η βλακεία, το λάθος, η αμαρτία, η οκνηρότης Διακατέχουν το πνεύμα μας και κυβερνούν το σώμα μας Και τροφοδοτούμε συνέχεια τις αγαπημένες μας τύψεις Όπως οι ζητιάνοι τρέφουν το σκουλίκι τους —Au Lecteur
tulips Εισαγωγή
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
Γεννήθηκε στο Παρίσι τον Απρίλιο του 1821>>
ΒΙΟΓΡΑΦΙΑ
Ο Κάρολος Μπωντλέρ ηγείται της γενιάς των ποιητών του 19ου Αιώνα στη Γαλλία >>
ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΙΣ
Ποιήματα και πεζά, μεταφρασμένα >> στα ελληνικά από τα Άνθη του Κακού και τους Τεχνητούς Παράδεισους >> Προσαρμοσμένες Μεταφράσεις >>
Ο Επιστρέφων Σαν αγγελος με ματιά οργισμένη >>
ΚΑΡΟΛΟΣ ΜΠΩΝΤΛΕΡ 1821 - 1867
Charles Baudelaire Στον άψογο μάγο των Γαλλικών Γραμμάτων στον αγαπητό και άκρως τιμώμενο δάσκαλο και φίλο Θεόφιλο Γκωτιέ με συναισθήματατα βαθειάς ταπεινοφροσύνης αφιερώνω αυτά τα νοσηρά άνθη... >> Κ. Μπωντλέρ >>
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
Σημασία δίνεται στην απόδοση της ακρίβειας της ρίμας >> όπως την έχει συνθέσει ο ίδιος ο ποιητής λιγότερο στην ομοιοκαταληξία >>
ΤΑ ΑΝΘΗ ΤΟΥ ΚΑΚΟΥ
Παρατίθενται (στα Γαλλικά) τα εξής ποιήματα από τη συλλογή "Τα Άνθη του Κακού" Μεταφρασμένα >>
ΠΡΟΣΩΠΙΚΗ ΖΩΗ
Έζησε λίγα χρόνια διότι η υγεία του ήταν εύθραυστη >>
Εχθρός Η νιότη μου άλλο δεν ήταν από μια ζοφερή θύελλα... >>
ΕΝΗΜΕΡΩΣΗ
Ενημέρωση Καταλόγου Μεταφράσεων
Μελαγχολία Είμαι σαν τον βασιλιά ενός τόπου που συνέχεια βρέχει >>
ΤΕΧΝΗΤΟΙ ΠΑΡΑΔΕΙΣΟΙ
Το Β΄μεγάλο έργο μετά τα Άνθη του Κακού Oι Τεχνητοί Παράδεισοι Πρόκειται για συλλογή διηγημάτων >>
LINKS
Στo Γαλλικό site poetes.com >> υπάρχει η πλήρης παρουσίαση του έργου του από τον Jacques Lemaire Επίσης στο Litteratura.com >>

Follow Magiko Kouti Blog's board Paris je t' aime on Pinterest.

Quote of the Day

Valid CSS!
© magikokouti 2016 | Ch. Baudelaire - Oeuvres Selection - ΜΤΦ. Ποιημάτων Λ. Σ. Α. | 20-apr-16 12:38 PM